index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 453.4

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 453.4 (TX 13.10.2014, TRde 14.01.2013)



§ 6
20
--
20
A1
20
B
Vs. III? 10' na-an a-ra-[] ␣␣␣ ===
21
--
n=at ape-[-]
21
A1
Vs. I 15']
21
B
Rs. IV? 1 na-at a-pé-x[-]
22
--
22
A1
Vs. I 16' [ _ _ ] x [ _ -a]n?-da IŠ-TU GIŠKA[K]
22
B
Rs. IV? 2 nam-ma-*an* a-ra-aḫ-z[a-] Rs. IV? 3 tar-ma-a-an-zi
23
--
ŠA x[] anda ANA SÍG []
23
A1
Vs. I 16'] Vs. I 17' [
23
B
Rs. IV? 3 ŠA x[] Rs. IV ? 4 an-da *A-NA SÍG* [
24
--
24
A1
Vs. I 17' n]a-an ar-ḫa [
24
B
Rs. IV? 4] Rs. IV? 5 tar-na-an-zi
25
--
25
A1
Vs. I 17'
25
B
Rs. IV? 5 nu kiš-an [
26
--
[] idāluš alwazanaš ar-[]
26
A1+2
Vs. I 17'] Vs. I 18'/Vs. I 1' i-da-a-lu-u[š] x x x ar-x []
26
B
Rs. IV? 5] Rs. IV? 6 i-da-lu-uš al-wa-za-na-aš [
27
--
[] UN-aš namma DINGIRMEŠ li-[]
27
A1+2
Vs. I 18'/Vs. I 1'] ¬¬¬
27
B
Rs. IV? 6 ] Rs. IV? 7 UN-aš nam-ma DINGIRMEŠ li-x[] ¬¬¬
§ 6
20 -- Dann außerhalb in einem unberührten Gebiet [ … ] ihn/sie.
21 -- Es (Nom./Akk.)/Sie (Nom.) … [ … ]
22 -- Dann befestigen sie ihn/sie/es rings(her)um mit einem Pflock [(...)8]9
23 -- … [ … ] darin auf? der Wolle [ … ],
24 -- sie verlassen ihn/sie/es [(...)]
25 -- (und) er/sie [spricht] folgendermaßen
26 -- „[ … ] böse(r/s), zauberkräftig … [ … ]
27 -- [ … ] der Mann und außerdem die Götter … [ … ]“
Evtl. kann man die Negation Ú-UL ergänzen.
8
Hier kann die Bezeichnung des Metalls ergänzt werden, aus dem der Pflock gemacht ist: Eisen (AN.BAR), Kupfer (URUDU) oder Bronze (ZABAR).
9
Für Parallelen zu den kola 22 und 24 vgl. KBo 15.19 Vs. II 7-8. Für das Verbum tarmai- in Verbindung mit araḫzanda vgl. KBo 4.1 Vs. 5-6 (CTH 413.A), KBo 17.90 r. Kol. 7' (CTH 458).

Editio ultima: Textus 13.10.2014; Traductionis 14.01.2013